안녕하세요. Brandon입니다. 오늘은 '아쉽다'라는 표현을 영어로 어떻게 하는 지 살펴 보겠습니다. it's a shame shame이라는 단어는 크게 두 가지 측면으로 볼 수 있는데요. 누군가의 잘못한 일로 인한 실망스러운 감정 그리고 잘못된 상황에 대한 실망스러운 감정입니다. 첫 번째 감정은 잘못한 사람이 나라면 '수치심', 남이 하면 '창피', '낯부끄러움'이 됩니다. 잘못을 저지른 사람에게 부끄러운 줄 알라고 하는 표현으로 shame on you가 있지요. 하지만 '아쉽다'를 영어로 표현할 때 우리는 두 번째 shame의 의미를 사용합니다. 안 좋은 상황에 대한 '아쉬움', '애석함'을 나타냅니다. 주로 it's a shame, 혹은 감탄문 what a shame의 감탄문의 형태로 사용합니다. 뒤에 that 절을 붙여 아쉬운 일에 대한 정보를 추가할 수도 있습니다. 예문 1) It's a shame (that) he's suffering from cancer. 그가 암으로 고생하고 있다니 안됐구먼. 예문 2) What a shame (that) you failed the exam. 그 시험에서 떨어졌다니 정말 아쉽다! It's a bummer @dollargill bummer와 같은 어원으로 가진 것으로 보이는 bum은 게으름뱅이, 쓸모없는 사람이라는 뜻입니다. 육체적 노동력이 귀했던 시대에는 이런 사람들이 실망스러웠겠지요...