여러분은 번역기를 얼마나 자주 사용하시나요? 주위를 보면 요즘엔 시간을 줄이기 위해서, 또는 좀 더 정확하게 영어 문장을 번역을 하기 위해서 구글이나 파파고 번역기 등을 많이 사용하시는 것 같아요. 물론 이들 모두 편리하게 사용할 수 있지만, 혹시 이런 번역기들을 사용하시면서 아쉬운 점은 없으셨나요? 개인적으로 전 파파고 번역기나 구글 번역기를 사용하다가 보완됐으면 하는 점이 몇 가지 있었는데요, 가령, 번역기를 사용해 나온 결과물을 그대로 사용하려고 보면 가끔씩 너무 어색한 한국어 문장들이 있어 반드시 수정하는 과정을 거쳐야 할 때가 있더라고요. 이런 결과는 특히나 영어 이디엄을 한국어로 번역하려고 할 때 나타나는 경우가 많았어요. 아래에서처럼 말이죠. 정확성 높고 자연스러운 번역 close but no cigar: 아슬아슬하게 놓친, 아쉽게 실패한 ↓ neck of the woods : 내가 사는 곳 근처에, 내 동네 ↓ call a spade a spade: 솔직하게 말하다, 사실대로 말하다 ↓ 보시다시피 엔그램을 사용했을 땐 손을 대지 않아도 될 만큼 자연스럽게 번역이 되어서 그만큼 시간을 아낄 수도 있고 번거롭지 않아 마음에 들었어요. 그뿐만 아니라 엔그램에서는 우리 음식 이름과 같은 고유명사나 신조어들도 정확하게 번역을 해주는 걸 확인할 수 있었어요. 게다가 줄바꿈이 엉망인 글도 번역이 자연스럽게 되는데, 파파고 번역기나 ...
여러분은 영작을 급하게 해야 할 일이 생겼을 때 어떤 방법을 사용하시나요? 물론 내가 자유자재로 영작을 할 수 있다면 더없이 좋겠지만 그렇지 않은 경우엔 도움을 받을만한 도구나 주변 사람을 찾기 마련인데요, 그래서 오늘 영어쌤 제인은 영작을 좀 더 쉽고 편하게 그렇지만 정확하게 할 수 있는 영문법 검사기이자 영어 번역기인 엔그램을 소개해 보려고 해요. 엔그램이란? 엔그램은 번역은 물론, 교정, 패러프레이징(의역) 기능을 갖춘 AI 기반 영작문 도구에요. 프리미엄 기준으로 보면 교정과 패러프레이징은 한 번에 500 단어까지, 번역은 1500자까지 가능하며 일일 문자 수 제한이 없으니 얼마든지 많은 양의 글을 작성할 때 역시 활용할 수 있어요. 영어 번역기 &영문법 검사기& 의역기능을 갖춘 프로그램 아무튼 이 모든 기능을 한곳에서 활용할 수 있어 먼저 내가 쓰고자 하는 글을 한글로 쓴 다음, 영어 번역기 기능을 가진 [번역하기] 메뉴'를 활용해 영문으로 바꾸고 영문법 검사기인 [교정하기] 메뉴에서 틀린 부분은 없는지 확인해 주면 되는데. 물론 이 순서를 따르지 않더라도 교정 기능은 내가 쓴 영어 문장이 문법적으로나 문맥에 잘 맞는지 확인할 때도 활용하기 좋더라고요. 또 문장을 교정을 해줄 때 같은 내용이지만 [추가 교정 대안] 란에서 다르게 교정을 한 문장도 보여주는 만큼 본인이 원하는 문장을 선택해 사용할 수 있어요. 마지막으로 [패러...