#생활중국어
22024.12.18
인플루언서 
지민
5,073어학교육 전문블로거
참여 콘텐츠 50
9
생활중국어 无聊 뜻 짤

생활중국어 자주 쓰는 표현 无聊 알아보겠습니다:) 먼저 중국어 대화를 살펴본 후 자세히 알아볼게요~ 下雨天哪儿也不能去,真无聊。 Xiàyǔ tiān nǎr yě bù néng qù, zhēn wúliáo. 비 오는 날엔 어디도 갈 수 없고 정말 무료해. 那就在家做点儿什么。 Nà jiù zài jiā zuò diǎnr shénme. 그럼 집에서 뭐라도 좀 해. 在家做家务吗? Zài jiā zuò jiāwù ma? 집에서 집안일하라는 거야? 也不是不可以啊。 Yě búshì bù kěyǐ ā. 안될 것도 없잖아. 네이버 중국어사전 출처 여기에 나온 无聊에 대해 자세히 알아봅시다!!! "无聊"는 중국어로 지루하다, 심심하다, 따분하다라는 뜻을 가지고 있으며, 다양한 맥락에서 사용됩니다. 단순히 시간이 남아서 심심한 상황뿐만 아니라, 어떤 일이 가치 없거나 재미없다고 느낄 때도 쓰입니다. 상황과 뉘앙스에 따라 살짝 부정적이거나 비판적인 느낌을 줄 수 있습니다. 생활중국어 단어 无聊 이렇게 사용해요 1. 심심하다, 지루하다 这个节目太无聊了,我都快睡着了。 [zhè ge jié mù tài wú liáo le, wǒ dōu kuài shuì zháo le] 이 프로그램 너무 지루해서 거의 잠들 뻔했어. 2. 她觉得周末一个人在家很无聊, 所以决定出去逛逛。 [tā jué de zhōu mò yí gè rén zài jiā hěn wú liáo, suǒ y...

5일 전
4
생활중국어 看心情 어떻게 사용할까요?

중국어를 배우다 보면 재미있고 일상적인 표현을 자주 접하게 됩니다. 그중 하나가 바로 看心情(kàn xīnqíng)인데요~ 이 표현은 짧고 단순하지만 그 속에 많은 의미를 담고 있어 중국어 학습자들이 꼭 알아두면 좋은 표현 중 하나랍니다!! 이번 글에서는 看心情의 의미, 사용 상황, 예문, 그리고 이 표현을 제대로 이해하고 활용할 수 있도록 간단히 정리해보겠습니다. 함께 즐겁게 공부해 보아요~~~ “看心情”라는 중국어 표현 看心情은 중국어에서 “기분에 따라 한다”는 뜻으로, 행동이나 결정을 특정한 계획 없이 기분에 따라 유동적으로 하겠다는 의미를 담고 있는 표현이에요. 간단하지만 일상 대화에서 자주 쓰이며, 상황에 따라 다양한 뉘앙스를 가질 수 있습니다. 看心情 의미 분석해보기 看: “보다”라는 뜻이지만 여기서는 “기분을 따르다” 또는 “기분에 달려 있다”는 뜻으로 쓰입니다. 心情: “기분”이나 “감정 상태”를 뜻합니다. ∴ 看心情은 직역하면 “기분을 본다”는 의미지만, 실제로는 “기분에 따라 한다”, “기분 따라 결정한다”는 뜻으로 자연스럽게 해석됩니다. 언제 사용하면 될까요? 1. 계획 없이 즉흥적으로 계획을 미리 세우지 않고, 그때그때의 감정에 따라 행동하거나 결정할 때. 明天去不去公园? 看心情吧 (Míngtiān qù bú qù gōngyuán? Kàn xīnqíng ba) 내일 공원 갈 거야? 기분 봐서. 2. 답을 회피하고...

2024.12.12
생활중국어 VIP 어떻게 말할까?

생활중국어 - VIP는 중국어로 어떻게 말할까요? 네이버 중국어사전에서 제공하는 대화를 보고 작문 연습을 해보세요:) 우리 같이 VIP대기실에 가자. 난 VIP 아니야. 난 맞아. 은행 골드카드가 있어. 네 덕택에 나도 VIP가 되어보겠네. 아주 간단한 대화지만 어떻게 말해야할지.. 단어때문에 고민이 되는 부분이 있었을 것 같아요. 위 대화는 중국어로 이렇게 합니다. 我们一起去贵宾候机室吧。 Wǒmen yìqǐ qù guìbīn hòujīshì ba. 우리 같이 VIP대기실에 가자. 我可不是贵宾。 Wǒ kěbú shì guìbīn. 난 VIP 아니야. 我是啊,我有银行的金卡。 Wǒ shì a, wǒ yǒu yínháng de jīnkǎ. 난 맞아. 은행 골드카드가 있어. 借你的光,我也当把贵宾。 Jiè nǐ de guāng, wǒ yě dāng bǎ guìbīn. 네 덕택에 나도 VIP가 되어보겠네. VIP 중국어로 어떻게? 중국어로 VIP는 보통 “贵宾”(guìbīn)이라고 해요. 이 단어를 좀 풀어서 보면 다음과 같습니다. 贵(guì) “귀하다”나 “가치가 높다”라는 뜻이에요. 宾(bīn) “손님”을 뜻하죠. 그래서 “贵宾”은 “귀한 손님”이라는 의미로, 우리가 VIP라고 부르는 사람을 가리킬 때 딱 맞는 표현이랍니다~! 그리고 재미있게도, 중국에서도 영어 표현인 “VIP”를 그대로 사용하는 경우가 꽤 많아요. 특히 광고나 호텔 같은 ...

2024.12.04
생활중국어 다이어트 단어 모음

#생활중국어 우리의 생활과 뗄레야 뗄 수 없는 다이어트!! ㅎ 오늘은 다이어트 단어를 모아봤어요~ 생활중국어 회화 공부 후 단어 소개 바로 해볼게요~ 晚饭想吃什么? Wǎnfàn xiǎng chī shénme? 저녁 뭐 먹고 싶어? 不吃了,我开始减肥了。 Bù chī le, wǒ kāishǐ jiǎnféi le. 안 먹을래, 나 다이어트 시작했어. 你这么瘦还减! Nǐ zhème shòu hái jiǎn! 이렇게 말랐는데 무슨 다이어트를 해! 可我还是对自己的身材不满意。 Kě wǒ háishì duì zìjǐ de shēncái bù mǎnyì. 하지만 난 아직도 내 몸매에 만족하지 않아. 출처 네이버 중국어 사전 다이어트 관련 중국어 단어 15개를 병음, 뜻, 예문과 함께 소개합니다. 1. 体重 (tǐ zhòng) 뜻: 체중 예문: 我的体重减了五公斤。 (wǒ de tǐ zhòng jiǎn le wǔ gōng jīn) 내 체중이 5kg 줄었어요. 2. 卡路里 (kǎ lù lǐ) 뜻: 칼로리 예문: 你知道这道菜有多少卡路里吗? (nǐ zhī dào zhè dào cài yǒu duō shǎo kǎ lù lǐ ma) 이 요리가 몇 칼로리인지 아세요? 3. 蛋白质 (dàn bái zhì) 뜻: 단백질 예문: 鸡蛋是蛋白质的好来源。 (jī dàn shì dàn bái zhì de hǎo lái yuán) 계란은 단백질의 좋은 공급원이에요. 4. 碳水化...

2024.11.27
3
생활중국어 눈 가리고 아웅

눈 가리고 아웅하다 소 잃고 외양간 고친다 이런 말을 중국어로 어떻게 할까요? 오늘 생활중국어에서 이런 성어 표현을 알아볼게요~ 먼저 네이버 사전 출처 중국어 대화입니다. 最近我迷上了学习成语。 Zuìjìn wǒ míshàng le xuéxí chéngyǔ. 최근 나는 성어 공부에 푹 빠졌어. 说说,你最近都学了什么? Shuōshuo, nǐ zuìjìn dōu xué le shénme? 말해봐, 요즘 뭐 배웠는데? 比如说:掩耳盗铃、亡羊补牢等等。 Bǐrú shuō : yǎn ěr dào líng, wáng yáng bǔ láo děngděng. 예를 들면 눈 가리고 아웅 하다, 소 잃고 외양간 고친다 등등. 学的还真是不少啊。 Xué de hái zhēnshì bùshǎo a. 정말 많이 배웠네 이 속에 나온 성어 두 개를 소개할게요~ 실생활에서도 많이 사용하기 때문에 생활중국어 표현으로 딱이랍니다! 1. 掩耳盗铃 (yǎn ěr dào líng) 한자 분석 • 掩 (yǎn): 가리다, 덮다. • 耳 (ěr): 귀. • 盗 (dào): 훔치다. • 铃 (líng): 방울, 종. 한국어로는 • 눈 가리고 아웅하다: 스스로를 속이며 남도 속일 수 있다고 믿는 어리석은 행동을 비유해요 그걸 의미하는 이유 • 한 남자가 종을 훔치려 했지만 소리가 날까 두려워 자신의 귀를 막고 행동했다는 이야기에서 유래. 현실을 무시하고 자기 기만에 빠진 사람을 풍자...

2024.11.19
4
생활중국어 哪有 사용법 정복하기

이제 곧 졸업 하는 학생의 말을 듣고, 생활 속에서 많이 사용하는 중국어 표현을 알아 보도록 해요~ #생활중국어 생활중국어 시작합니다! 马上就要毕业了,到现在还没有找到工作。 Mǎshàng jiù yào bìyèle, dào xiànzài hái méiyǒu zhǎodào gōngzuò。 곧 졸업인데 여태까지 일자리도 못 찾았네요. 你可以自己开公司啊,政府支持大学生创业。 Nǐ kěyǐ zìjǐ kāi gōngsī a,zhèngfǔ zhīchí dàxuéshēng chuàngyè 。 스스로 회사를 차리면 되죠, 정부가 대학생 창업을 지원하고 있어요. 我也想啊,可是哪有那么容易,再说也没那么多资金啊。 Wǒ yě xiǎng a,kěshì nǎ yǒu nàme róngyì,zàishuō yě méi nàme duō zījīn ā 。 저도 하고 싶은데 그게 어디 쉬운 가요, 많은 자금도 필요한걸요. 你先贷款,以后慢慢还。 Nǐ xiān dàikuǎn, yǐhòu màn màn huán. 먼저 대출을 받고, 나중에 천천히 갚아 나가요. 출처 네이버 중국어사전 정말 현실적인 내용이죠? ㅠㅜ 오늘의 중국어 본문 속 등장한 핵심 단어는 다음과 같습니다. 毕业 [bìyè] 졸업하다 自己 [zìjǐ] 스스로 资金 [zījīn] 자금 贷款 [dàikuǎn] 대출하다 오늘 생활중국어 회화 속 “哪有那么容易”는 한국어로 “어떻게 그렇게 쉬울 수 있겠어?” 또는 “그렇게...

2024.11.12
5
생활중국어 두고보자 어떻게 말할까

교과서에서는 배울 수 없는 #생활중국어 표현!!! 약간 삐진 느낌으로 혹은 경고의 느낌으로 “두고 보자” 또는 “두고 봐”라고 말하고 싶을 때 어떻게 말하면 될까요? 아주 짧은 세가지 표현을 소개합니다!!! 기억해놨다가 적재적소에 사용해 보세요~ 1. 走着瞧吧 (zǒuzhe qiáo ba) 직역하면 “걸어가면서 보자”라는 뜻으로, 상대에게 “두고 보자” "어찌 되나 보자"는 느낌을 은근하게 전달할 때 사용합니다. 상대방의 행동에 대한 반응으로, 시간이 지나면 결과가 분명해질 것이니 기다려 보자는 의미를 담고 있습니다. 이 표현은 다소 도전적이고 약간의 경고 느낌을 주기도 해요~ 你说我做不到?好,那我们走着瞧吧。 nǐ shuō wǒ zuò bù dào? hǎo, nà wǒmen zǒuzhe qiáo ba. 네가 내가 못 한다고 했지? 좋아, 두고 보자고. 别着急下结论,走着瞧吧。 bié zhāojí xià jiélùn, zǒuzhe qiáo ba. 서두르지 말고 결론을 내려봐. 두고 보자. 2. 等着瞧 (děngzhe qiáo) "等着瞧"는 상대방에게 나중에 어떻게 될지 함 보자는 의도를 담고 있어요. 이 표현은 특히 상대가 자신을 과소평가하거나 예측이 틀렸다고 생각될 때 자주 쓰입니다. "어디 한 번 두고보자~~" 와 같은 뜻! 你以为你能赢?等着瞧吧! nǐ yǐwéi nǐ néng yíng? děngzhe qiáo ba! 네가 이길 수 ...

2024.11.02
7
생활중국어 식은 죽 먹기 3초안에 말하기

오늘 늦게 글을 올려 죄송합니다🙏 시할머님께서 저희 댁에 와서 지내고 계셔서 바쁘네요.. 예상치 못한 일이 있어도 블로그 글에 영향을 주지 않도록 미리 글을 준비헤야겠다고 생각하는 요즘입니다. 생활중국어 회화를 살펴보면서 凳子 椅子의 차이, 식은 죽 먹기를 중국어로 뭐라고 말하는지 알아보도록 하겠습니다. 열공 즐공하세요💛 谁修了这里的椅子? Shéi xiū le zhèli de yǐzi? 여기 있는 의자 누가 고친 거야? 是我修的,有什么问题吗? Shì wǒ xiū de, yǒu shénme wèntí ma? 내가 고친 건데 무슨 문제라도 있어? 哇,好厉害啊。修得就跟新的椅子一样。 Wā, hǎo lìhai a. Xiū de jiù gēn xīn de yǐzi yíyàng. 와, 대단하다. 새 의자처럼 고쳐 놨네. 哈哈,对我来说是小事一桩。 Hāha, duì wǒ lái shuō shì xiǎo shì yī zhuāng. 하하, 나한테는 식은 죽 먹기야. 생활중국어 본문 출처는 네이버 중국어사전 식은 죽 먹기는 중국어로 이렇게 말해요 "小事一桩" (Xiǎo shì yī zhuāng) 이것은 중국어 관용 표현으로, "사소한 일", "별거 아닌 일" 또는 "아주 간단한 문제"를 의미합니다. 小事 (Xiǎo shì): 작은 일, 사소한 문제. 一桩 (Yī zhuāng): 한 가지 사건, 하나의 일. 여기서 "桩"은 사건이나 일을 세는 단위입니다...

2024.10.18
7
생활중국어 공감 리액션 알아보기

중국어를 배우면서 일상적인 표현을 익히는 것은 아주 중요합니다. 특히, 대화 중에 상대방의 말에 자연스럽게 공감하는 표현을 배우면 더 자연스러운 소통이 가능해지는데요~ 오늘은 그런 표현 중에서도 특히 자주 쓰이는 6가지 표현을 소개해드리겠습니다. 1. 对 (duì) – "맞아", "그렇지" 이 표현은 기본 중의 기본입니다~ 상대방의 말에 동의하거나 인정할 때 간단하게 쓸 수 있는 말이죠. 한국어의 “맞아”처럼 짧고 간결해서 일상 대화에서 매우 자주 사용됩니다. 예시 A: “오늘 날씨 진짜 좋지 않아?” B: “对, 太好了!” (duì, tài hǎo le!) – “맞아, 너무 좋아!” 2. 就是 (jiù shì) – "그거야", "바로 그거지" 상대방이 말한 내용에 동의하면서도, 그 말이 정확하다는 뜻을 담고 있습니다. 단순히 동의하는 것보다 좀 더 확신에 찬 느낌을 줄 때 사용하죠. 예시 A: “그 사람 진짜 똑똑해!” B: “就是! 他很聪明!” (jiù shì! tā hěn cōng míng!) – “그거야! 그는 정말 똑똑해!” 3. 没错 (méi cuò) – "틀림없어", "정확해" "对"와 비슷하지만, 이 표현은 좀 더 확실하게 동의를 나타냅니다. “맞다”라는 말에 더 확신을 담고 있어, 상대방의 말에 대해 자신 있게 동의할 때 적합합니다. 예시 A: “이 음식 정말 맛있어 보여!” B: “没错! 你一定会喜欢!” (méi c...

2024.10.16
8
생활중국어 단추를 채우다 소매를 걷다 등

안녕하세요 @지민입니다. 오늘은 실용적인 #생활중국어 내용을 소개하려고 합니다. 단추를 채우다 소매를 걷다 신발끈을 묶다...와 같은 일상생활에서 흔히 볼 수 있는 동작들. 이를 어떻게 말하는지 소개하고 간단한 예문도 알려 드릴게요~ 1. 穿衣服 (chuān yīfu): 옷을 입다 他每天早上都会穿衣服去上班。 (Tā měitiān zǎoshang dūhuì chuān yīfu qù shàngbān.) 그는 매일 아침 옷을 입고 출근한다. 冬天的时候,穿厚衣服保暖很重要。 (Dōngtiān de shíhòu, chuān hòu yīfu bǎonuǎn hěn zhòngyào.) 겨울에는 두꺼운 옷을 입어 보온하는 것이 중요하다. 2. 脱衣服 (tuō yīfu): 옷을 벗다 进门前,他先脱衣服换上了便装。 (Jìnmén qián, tā xiān tuō yīfu huàn shàng le biànzhuāng.) 그는 집에 들어오기 전에 먼저 옷을 벗고 편한 옷으로 갈아입었다. 运动后,他很快脱衣服去洗澡。 (Yùndòng hòu, tā hěn kuài tuō yīfu qù xǐzǎo.) 운동 후 그는 곧 옷을 벗고 샤워를 하러 갔다. 3. 扣扣子 (kòu kòuzi): 단추를 채우다 他忘了扣扣子,所以看起来很乱。 (Tā wàng le kòu kòuzi, suǒyǐ kànqǐlái hěn luàn.) 그는 단추를 잠그는 것을 잊어서 옷이 엉망처럼 보였다. 奶...

2024.10.06
7
생활중국어 스테이크 굽기 정도 말하기

안녕하세요, 여러분! 오늘은 스테이크 굽기에 대해 이야기해볼 거예요. 고기 애호가라면 누구나 한번쯤 고민해봤을 질문, “스테이크를 어떻게 구워야 제일 맛있을까?” 오늘은 중국어로 다양한 스테이크 굽기 정도를 소개하고, 그 매력에 빠져보는 시간을 가져보아요~~ 스테이크 굽기 정도 중국어로 어떻게 말할까? 레어, 미디움레어, 미디움, 미디움웰던, 웰던! 중국어 숫자를 알면 쉽게 말할 수 있어요~~ 1. 레어 (一分熟, yī fēn shú) 육즙이 가득한 부드러운 상태로, 속은 거의 날 것에 가까운 레어. 레어를 말할 때 중국어에서는 숫자1을 써서 一分熟라고 한답니다! 여기서 一分熟 글자 하나하나 분석해볼게요. 一 (yī) 뜻: '하나'를 의미하는 숫자. 의미: 스테이크가 매우 덜 익은 상태임을 나타내는 기준점으로, 가장 낮은 익힘 정도를 나타냅니다. 分 (fēn) 뜻: '분', '부분'을 의미해요~ 의미: 스테이크의 익힘 정도를 나누는 단위로 사용되며, 여기서는 '하나의 부분'을 강조합니다. 熟 (shú) 뜻: '익다' 또는 '익힌'을 의미해요. 의미: 고기가 얼마나 익었는지를 나타내는 핵심 단어로, 스테이크가 익은 정도를 설명합니다. 따라서 "一分熟"은 "하나의 부분만 익은" 상태, 즉 레어를 의미해요. 너무 쉽죠?!?! 2. 미디움레어 (三分熟, sān fēn shú) 부드러운 식감과 함께 살짝 익은 핑크빛 속살이 특징인 미디움레어!...

2024.09.25
3
생활중국어 想得美 예문

오늘의 생활중국어 표현 바로바로 #想得美 입니다. ‘想은 생각하다’ ‘美는 아름답다’ 그럼 想得美 는 아름답게 생각하다? 좋은 뜻일 것 같지 않나요?? 하지만 놀랍게도!!! 想得美의 뜻은 그게 아니랍니다~~ 想得美 xiǎngdeměi 생각은 좋네, 꿈깨! 생각은 아름답네.. 생각은 좋네… 생각이야 좋지… 생각만 좋다… 그 러 니 까 꿈 깨!! 의미 확장 장난 아니죠? 그럼 이제 예문 한 번 살펴볼까요? 你想得美 (너) 꿈 깨라 你真是想得美啊! nĭzhēnshìxiăngdémĕia! 정말이지 꿈 깨라! 드라마에서도 잘 나오는 표현인데요 말도 안되는 희망을 가지고 있는 사람, ‘이렇게 하고 저렇게 하면 내가 바라는 일이 짠!!!하고 이뤄지겠지?’ 이런 맑은 사람에게 현실을 알려줄 때 많이 사용됩니다. ”想得美“ 꿈 깨라 꿈 깨!!! 적재적소에 잘 사용해 보시길 바랍니다~ 오늘의 생활중국어 끝!!

2024.07.11
7
생활중국어 실용적인 네 문장 외우기

네이버에서 알려주는 생활중국어 ! 중국어사전 회화 탭에 들어가면 매일 새로운 대화 내용을 볼 수 있어요~ 오늘의 대화는 특히나 실용적이고 간단해서 외워두면 실생활에 활용하기 좋답니다! 함께 공부 시작해볼까요?! 一会儿可以一起出去吃午饭吗? Yíhuìr kěyǐ yìqǐ chūqù chī wǔfàn ma? 이따 점심 식사 같이할 수 있으세요? 对不起,我已经吃了午饭了。 Duìbuqǐ, wǒ yǐjīng chī le wǔfàn le. 죄송해요, 전 이미 점심 먹었어요. 那可以一起喝杯咖啡吗? Nà kěyǐ yìqǐ hē bēi kāfēi ma? 그럼 같이 커피 한잔할 수 있나요? 不好意思,我已经吃饱了,喝不下咖啡。 Bù hǎoyìsī , wǒ yǐjīng chībǎo le, hē búxià kāfēi. 미안하지만, 전 이미 배가 불러서 커피를 마실 수가 없어요. 출처 네이버 중국어사전 자세히 알아보기!! 一会儿可以一起出去吃午饭吗? 이따 점심 식사 같이할 수 있으세요? 이 문장을 통째로 외워놓으면 정말 좋아요~ 午饭 대신 다른 적절한 단어를 넣으면 다양하게 활용할 수 있으니까요 ❛˓◞˂̵ 一会可以一起出去吃~吗? 이따 ~ 같이 먹으러 갈래? 이 패턴 그대로 단어만 바꿔서 다양한 문장을 만들어 볼까요? 一会可以一起出去吃早饭吗? 이따 아침 같이 먹으러 갈래? 一会可以一起出去吃晚饭吗? 이따 저녁 같이 먹으러 갈래? 一会可以一起出去吃羊肉串吗? 이따 양꼬치...

2024.07.04
7
생활중국어 간단한 회화

네이버 사전으로 중국어 배우기 오늘의 생활중국어 공부 시작합니다 明天我就要去旅游了! Míngtiān wǒ jiù yào qù lǚyóu le! 내일 나 여행 간다! 自己吗?岂不是很危险? Zìjǐ ma? Qǐ bú shì hěn wēixiǎn? 혼자? 위험하지 않겠어? 自己当然不行,我约了“驴友”。 Zìjǐ dānrán bùxíng, wǒ yuē le "lǘyǒu”. 당연히 혼자는 안되지, 여행 전문가와 약속했어. 有经验丰富的驴友带着你还好。 Yǒu jīngyàn fēngfù de lǘyǒu dàizhe nǐ hái hǎo. 경험이 풍부한 여행 전문가와 함께라니 다행이다 생활중국어에 등장한 단어와 표현을 더 자세히 알아 볼까요? 岂不是 qǐbú‧shi 岂不是를 사전에 검색하면 뜻이 이렇게 적혀있어요 "어찌 ~이 아니겠는가" 사극에 나올만한 말 같지 않나요?? 실제 생활 속에서이 중국어를 사용하려면 단어 뜻이 좀 더 쉬워야 할 것 같지 않나요?? 이 말은 현대어(?)로 하면 "~인 거 아니야?" 경상도에 있을 때 친구들이 잘 하던 말 "~하다 아니에요?" 이렇게 이야기한 것을 이해하기 위해 예문을 바로 살펴보겠습니다!! 你这岂不是在消遣俺? nǐ zhè qǐbúshì zài xiāoqiǎn ǎn ? 너, 이게 나 놀리는 거 아니야? 他岂不是在做梦吗? tā qĭ bù shì zài zuòmèng ma ? 그는 꿈을 꾸고 있는 것이 아닌가? 这岂...

2024.06.25
5
생활중국어 중국인이 많이 쓰는 표현 2가지

오늘의 생활중국어 대화 내용을 본 후 함께 알아봐요~ 你是不是故意躲我的电话? Nǐ shì bu shì gùyì duǒ wǒ de diànhuà? 너 내 전화 일부러 피하는 거지? 我哪有啊! Wǒ nǎ yǒu a! 내가 언제! 昨天我给你打了N次电话。 Zuótiān wǒ gěi nǐ dǎle N cì diànhuà. 나 어제 너한테 전화를 여러 번 했었어. 对不起,昨天我睡着了。 Duìbuqǐ, zuótiān wǒ shuìzháole. 미안해, 어제 잠들었거든. 출처 네이버 중국어사전 N次 젊은이들이 아주 많이 쓰는 표현이에요 "여러 번" 을 표현하는 말로 한두번 아니고 여러 번!!!임을 강조합니다. 이 때의 포인트 N 을 "엔"이 아니라 "언"으로 발음해주기!!!! 알파벳을 말할 때 중국은 n을 "언"이라고 하거든요~ 재밌죠??? ㅎㅎㅎ 이 생활중국어 표현은 이렇게 사용되었어요 第一次分手vs 第N次分手 첫번째 이별 vs N번째 이별 去了@@N次 @@에 N번째 감 -중국판 인스타에 정말 정말 많이 올라오는 표현! 단골 식당! 이라고 해도 되지만 여러 번 방문한 음식점, 맛집 이런 식으로 표현하기도 해요 N次는 사용한지 이미 좀 되어서 유행어라고는 할 수 없고 생활 중국어 표현이라고 할 수 있겠습니다 ~ 我哪有啊! Wǒ nǎ yǒu a! 아주 쉬운 단어로만 구성된 이 문장!!! "내가 언제!!!"라는 뜻으로 상대방이 ~~블라블라~~ 말을 했...

2024.06.24
9
생활중국어 새치기는 중국어로

오늘의 생활중국어! 새치기와 관련된 짧은 대화입니다. 정말... 할 말이 많은 주제인데요 ㅎㅎㅎㅎ 함께 중국어 공부도 하고 새치기 이야기도 하도록 해요~ 我在高速公路服务区的卫生间排队,竟然有人插队。 Wǒ zài gāosù gōnglù fúwùqū de wèishēngjiān pái duì, jìngrán yǒu rén chā duì. 고속도로 휴게소의 화장실에서 줄을 서 있는데, 어떤 사람이 갑자기 새치기를 하는 거야. 是吗?你没说她一句? Shì ma? Nǐ méi shuō tā yī jù? 진짜? 너는 뭐라고 안 했어? 没有。是一位年纪大的老奶奶。 Méiyǒu. Shì yī wèi niánjì dà de lǎo nǎinai. 못했어. 나이 드신 할머니였거든. 那算了, 你别计较了。得饶人处且饶人啊。 Nà suàn le, nǐ bié jìjiào le. Dé ráo rén chù qiě ráo rén a. 그럼 됐어, 더는 따지지 마. 관용을 베풀 수 있을 땐 관용을 베풀어야지. 출처 네이버 중국어사전 오늘의 생활중국어 속 단어 두 개를 소개합니다. 排队 pái//duì 줄을 서다 请按顺序排队。 qĭng àn shùnxù páiduì 。 순서대로 줄을 서세요. 我们在有名的餐厅门口排队等候。 wŏmen zài yŏumíng de cāntīng ménkŏu páiduì dĕnghòu 우리는 유명한 음식점 앞에서 줄을 서서 기다렸다. 插队 chā/...

2024.06.14
12
생활중국어 _ 미용실 관련 단어와 표현

#생활중국어 두 사람의 대화를 듣고 미용실 관련 많이 쓰는 단어들 -염색, 펌, 숱을 치다, 층을 내다 등- 소개해볼게요 小华,你染头发了? Xiǎohuá, nǐ rǎn tóufa le ? 샤오화, 염색했어요? 是啊,昨天刚去染的头发。 Shì a, zuótiān gāng qù rǎn de tóufa. 맞아요, 어제 가서 염색한 거예요. 你越来越时髦了。 Nǐ yuè lái yuè shímáo le. 갈수록 세련되어지네요. 我们得时刻跟上潮流啊。 Wǒ men děi shíkè gēn shàng cháoliú a. 우리는 언제나 유행을 좇아야 하니까요. 네이버 중국어회화 출처 时髦 shímáo 유행, 유행이다 她打扮得很时髦。 tā dǎbàn de hěn shímáo 。 그녀는 매우 유행에 맞게 치장을 했다 赶时髦 gănshímáo 유행을 따르다 우리가 현실에서 말할 때 "쟤는 유행을 잘 따라"라고 말하진 않잖아요? ꉂꉂ(ᵔᗜᵔ*) 요즘 말로 자연스럽게 "쟤는 참 스타일리쉬하다" "쟤는 참 힙하다" 등 실제로 쓰는 표현을 문맥에 맞게 하면 좋겠습니다 ∑ദ്ദി˙◡・) 潮流 cháoliú 시대의 흐름, 조류 顺着时代潮流前进。 shùnzhe shídài cháoliú qiánjìn 。 시대의 흐름을 쫓아 나아가다 他的穿着很土气,跟不上潮流。 tā de chuān zhe hĕn tŭqì gēnbùshàng cháoliú 그의 옷차림은 촌스럽고 유행에 뒤...

2024.06.10
11
생활중국어 중국 노점 구경하기

안녕하세요 까오까오씽씽 지민입니다~ 어제 휴일은 잘 보내셨나요? 슬프게도 저는 할 일이 있어 회사에 다녀왔답니다😭 그래도 오늘이 금요일이라 큰 위로가 되었어요😭💗 몇 시간 더 힘내면 이제 금요일 저녁~!! 그 이후 주말이 펼쳐지니 다들 홧팅하시고 이번 주 생활중국어, 함께 즐겁게 공부해봐요~~ 听说大排档在中国很火! Tīngshuō dàpáidàng zài Zhōngguó hěn huǒ! 중국에 노점은 진짜 인기가 많다던데! 对,小吃的种类很多。不仅便宜而且好吃。 Duì, xiǎochī de zhǒnglèi hěn duō. Bùjǐn piányi érqiě hǎochī. 맞아, 먹거리 종류도 정말 많아. 저렴할 뿐만 아니라 맛있기도 하고. 我现在都快要流口水了。 Wǒ xiànzài dōu kuàiyào liú kǒushuǐ le. 벌써 침 흘릴 것 같아. 等有机会,我请你吃。 Děng yǒu jīhuì, wǒ qǐng nǐ chī. 기회가 있으면, 내가 사줄 게. 출처 네이버 중국어사전 회화 맛있는 내용이 나와서 마음에 든 지문이에요 ㅎㅎㅎ 오늘의 생활중국어에 등장한 단어와 구문, 중국 노점 사진을 자세히 알아볼까요? 大排档 dàpáidàng (길가나 광장에 설치된) 노점, 판매점 중국엔 노점이 정말 많아요~ 특히 여름이 되면 꼬치를 비롯하여 각종 안주와 함께 시원한 음료를 즐기는 모습을 종종 볼 수 있답니다! 실외에서 먹는 재미가 쏠쏠...

2024.06.07
40
허광한 사진 덕질 중국어 ft꼬마 시절

오랜만에 올리는 #덕질중국어 그 대상은 바로바로 쉬꽝한 ~ 허광한 사진 소개하며 쓰는 글입니다.. 완전 꼬꼬마 시절 귀여운 광한씨를 보며 덕질 중국어 포스팅 시작합니다!!! 귀여운 광한씨 깨끗해 보이는 스타일이 아주 잘 어울립니다 ∑ദ്ദി˙◡・) #허광한 하면 #첫사랑 스타일이라는 말이 있어요 국민 첫사랑 수지 같은 너낌이랄까요 재밌게도 중국판 인스타인 샤오홍슈에서 쉬꽝한 사진을 보고 있었는데 누가 이런 글을 적었더라고요 亚洲初恋男神许光汉 yàzhōu chūliàn nánshén xǔguānghàn 아시아 첫사랑 남신 허광한 남성이든 여성이든 첫사랑 느낌에는 깨끗+해맑음+보호본능 자극하는 슬픈 표정이 들어가는 것 같아요 (/^▽^)/ 少年感 shào nián gǎn 허광한의 특징을 설명하는 단어 중 하나입니다. 사람이 되게 밝고! 긍정적인 에너지가 넘치고! 할 때 이 단어를 사용해요 充满少年感 이런 식으로 사용하는데요 이 표현은 남자, 여자 모두에게 쓸 수 있어요! 오구오구 눈이 부신가보죠? 이 사진을 보는 제 눈은 더 부신데... ꉂꉂ(ᵔᗜᵔ*) 청청패션도 소화하는 꽝하니 광하니가 입는 것은 다 핫이슈 공항패션 기사도 많이 나는 그대는 대스타...♥ 갑자기 고백하자면 제가 제일 좋아하는 외모의 남자 연예인은 연정훈이랍니다..♥ 학생 시절일 때부터 지금까지 쭉이요...♡ 외모가 닮은건 아니지만 선량해보이고 깨끗해보이는 이미지는 비슷...

2024.06.06
11
생활중국어 _ 내 입맛에 딱이야

새로운 한 주가 시작되었습니다!! 우리 함께 열공 즐공해서 중국어 실력을 향상시켜 봐요🔥_🔥 오늘의 #생활중국어 에서는 "내 입맛에 딱이야"라는 표현을 알아보려고 해요~ 오늘의 회화 속 대화를 보면서 유용한 문장 구조와 단어를 공부해봅시다! 听说川菜很好吃,你吃过吗? Tīngshuō Chuāncài hěn hǎochī, nǐ chīguo ma? 듣자하니 사천요리가 매우 맛있다던데, 먹어봤어? 中国朋友请客的时候,我吃过一次。 Zhōngguó péngyou qǐngkè de shíhou, wǒ chīguo yícì. 중국 친구가 밥을 샀을 때 한번 먹어봤어. 川菜味道怎么样? Chuāncài wèidao zěnmeyàng? 사천요리 맛은 어때? 有点儿辣,但是很合我的胃口。 Yǒudiǎnr là, dànshì hěn hé wǒ de wèikǒu. 조금 맵긴한데, 내 입맛엔 딱 맞아. 네이버 중국어사전 회화 출처 合胃口 [héwèikǒu] (음식물 따위가) 입맛〔구미〕에 맞다 对于他来说,那盘龙虾似乎特别合胃口。 duìyú tā láishuō , nà pán lóngxiā sìhū tèbié hé wèikŏu 。 그에게는 그 바닷가재가 유난히 입맛에 맞는 것 같았다 这菜口轻,正合我的胃口 zhè cài kǒu qīng , zhèng hé wǒ de wèikǒu 。 이 요리는 담백해서 내 입맛에 딱 맞다 科幻小说很合他的胃口 kēhuànxiǎoshuō ...

2024.06.03