#러시아어
52024.09.23
인플루언서 
chanhee
3,545어학교육 전문블로거
참여 콘텐츠 138
15
러시아어 과외 수업에 관하여

드디어 통번역센터 명함 GET! 프리랜서 1년 차 시간이 정말 속절없이 지나간다고 표현해도 과언이 아닌 듯하다. 감사하게 주어지는 일 하나하나를 소중히 대하니 벌써 9월도 후반이 되었다. 그동안 유방외과 통역을 한다든지(ㅋㅋㅋ; 분명 통대 교수님이 남자는 유방외과 통역할 일 없을 거라고 하셨는데...왜지...) 우즈베키스탄 대사관 행사에 초청되어 방문한다든지, 갑자기 중앙아 부총리의 수행 위스퍼링 통역에 투입되는 등 이번 달에만 정말 여러 일들이 있었다. (・ิω・ิ) 요즘 평일은 주어지는 통번역 일+러시아어 원어민 후배님(❤️)과의 스터디를 주말에는 과외 수업들+통대 동기들과의 스터디를 하면서 시간을 보내고 있다. (번역 일을 주말까지 해야 될 때도 있어서 명확한 구분은 없고 그냥 흘러가는 대로 산다고 보면 된다. 졸업하고 나서 재학 시절과 같은 열정으로 스터디를 참여하기가 쉽지 않은데 늘 소중히 자료를 준비해 주는 윤땡땡 동기님에게 늘 감사히 생각하고 있다! 이건 진심이야 ⸜( ˙ ˘ ˙)⸝♡) 지난주까지 약 2주 동안 씨름했던 지끈지끈한 법률번역이 끝나고 드디어 시간 여유가 생겨서 포스팅을 할 수 있다. 이번 일상글은 꼭!!! 러시아어 과외 수업에 대한 생각을 글로 풀어내고 싶었다. 학생들을 대하면서 느꼈던 점, 수업을 준비하면서 갖게 되는 고민을 정리하고 싶은 마음이 컸다. 최땡땡 학생의 선물 러시아어 과외에 대해 이야기하기 ...

2024.09.23
[러시아어923] 동작과 자세를 나타내는 조격

스삐노이! 안녕하세요, 한러 국제회의 통번역사 박찬희입니다. 이번 포스팅에서는 동작과 자세를 나타내는 러시아어 조격을 배워보겠습니다. 러시아어 문법 290번째 포스팅에서 <신체의 일부를 나타내는 조격>이라는 글로 비슷한 러시아어 문법을 소개한 적 있습니다. [러시아어290] 신체의 일부를 나타내는 조격 우다치 이번 포스팅에서는 간만에 조격과 관련된 주제로 찾아뵙습니다. 조격하면 흔히 영어의 by p.p와 같... blog.naver.com 290번째 포스팅에서 내용을 조금 더 보강하고자 합니다! 조격은 함께 사용하는 동사에 따라서 움직이는 동작 혹은 정적인 자세를 표현할 수 있어요. 그리고 이 같은 의미일 때 신체 일부뿐만 아니라 물체도 조격으로 사용될 수 있다는 점을 추가로 알려드립니다! 오늘 포스팅 마지막 예문에서 дисплей가 이 같은 이유로 дисплеем 조격으로 사용되었습니다. 눈여겨보세요! ˵ •̀ ل͟ •́ ˵ 이번 포스팅은 두 달간 고민하고 관련 자료와 예문을 수집하는 과정을 거쳤는데요. 제가 오늘 설명하고자 하는 문법과 딱 떨어진 한국어 및 러시아어 논문 자료를 아쉽게도 찾지는 못했어요. 조격의 기본 의미인 '~로써' 직역과 함께 해석을 써두면 본문의 내용 이해가 쉬울 것 같아서 직역을 써두겠습니다. 혹시나 보강된 이번 포스팅 문법을 설명한 좋은 논문 자료를 아시는 분은 덧글로 알려주시면 감사하겠습니다! Спино...

2024.08.29
[러시아어922] утверждать, подтверждать 차이점

우뜨볘르쥬다쯔! 안녕하세요, 한러 국제회의 통번역사 박찬희입니다. 이번 포스팅에서는 러시아어 동사 утверждать와 подтверждать의 차이점에 관해서 알아보겠습니다. 포스팅하려고 생각하고 있던 후보들 중 하나였는데 오늘 시사노어 과외 수업 시간에 열공하는 수강생이 이 내용을 질문하셨어요! ദ്ദി ˉ͈̀꒳ˉ͈́ )✧ 아주 날카롭고 좋은 질문!!! 과외 수업 설명과 제가 스터디하고 통대 수업 시간에 배웠던 예문으로 보강하여 질문에 대한 답변을 공개합니다. утверждать-утвердить подтверждать-подтвердить 1) (불완료상만) 주장하다 2) 문건을 승인하거나 확정하다 (+план, решение, закон, проект, ...) 이미 제기된 정보나 주장, 사실이 타당함을 확인하거나 입증하다 (+догадку, вывод, версию, предположение, мнение, гипотезу, слова, ...) утверждать의 1번 의미 '주장하다'는 이번 포스팅의 주인공이 아닙니다! 우리말로 утверждать와 подтверждать 둘 다 '확인하다'로 해석할 수 있을 때가 있어서 헷갈리는데요. утверждать는 2번 의미에서 볼 수 있듯이 문건을, подтверждать는 이미 말하여 알려진 사실을 확인한다고 차이점을 이해하시면 됩니다! В 2021 году правител...

2024.08.29
[러시아어921] поправить, поправиться 차이점

빠쁘라비쯔! 안녕하세요, 한러 국제회의 통번역사 박찬희입니다. 이번 포스팅에서는 러시아어 동사 поправить와 поправиться의 차이점에 관해서 알아보겠습니다. -ся 동사의 경우 타동사를 자동사로 만들죠. 예를 들어, использовать 사용하다 동사에 -ся를 붙이면 использоваться 사용되다 동사가 만들어집니다. 하지만 поправиться 러시아어 동사는 -ся가 없는 поправить 동사가 가지고 있지 않은 의미도 지니기에 꼭 기억해두어야 합니다. 실생활에서 자주 사용하는 동사들이니 어떤 의미로 사용되는지 꼼꼼하게 정리해 보아요.(੭˙ ˘ ˙)੭ поправлять-поправить поправляться-поправиться 상태를 바로잡다, 정돈하다 살찌다, 회복하다 Она стала лихорадочно поправлять причёску и отряхивать подол платья. 그녀는 정신없이 머리를 정돈하고 드레스 자락을 털어내기 시작했다. Пуховка обычно используется для нанесения пудры поверх основы, а также чтобы поправлять макияж в течение дня. 퍼프는 보통 파운데이션 위에 파우더를 바르거나 하루 동안 메이크업을 수정할 때 사용한다. После этой болезни девочка поправила...

2024.08.27
4
[러시아어920] соединять, объединять 차이점

싸이지냐쯔! 안녕하세요, 한러 국제회의 통번역사 박찬희입니다. 이번 포스팅에서는 러시아어 동사 соединять과 объединять의 차이점에 관해서 알아보겠습니다. 두 동사 모두 연결하고 합치는 동작이 연상되는데요. 구체적으로 어떤 의미상 차이가 있을까요? 단순 단어 의미를 넘어서 개별 러시아어 동사의 뉘앙스까지 놓치지 말고 함께 정리해 봅시다!◟(ᵔ ̮ ᵔ)͜💐 соединять-соединить объединять-объединить 서로 다른 두 개 이상을 연결시킴 서로 다른 두 개 이상이 합쳐져서 + 유기적 단일체가 생겨남 사진 출처: www.gazetaeao.ru Мост соединяет два берега реки. 다리가 두 강변을 연결한다. 사진 출처: kabelbuctro.ru Как соединить провода между собой? 전선을 서로 어떻게 연결합니까? В Сеуле назвали объединение Кореи исторической задачей Объединение Кореи является исторической задачей, которую необходимо решить, заявил президент Южной Кореи Юн Сок Ёль по случаю Дня освобождения, речь президента... РИА Новости, 15.08.2024 ria.ru В...

2024.08.26
[러시아어919] отдать

앗다쯔! 안녕하세요, 한러 국제회의 통번역사 박찬희입니다. 이번 포스팅에서는 러시아어 동사 отдать에 관해서 알아보겠습니다. '주다'라는 뜻의 러시아어 동사 дать 앞에 접두사 от-가 붙어서 만들어진 단어인데요. 러시아어 자격증 토르플 2단계 시험에서는 물론이거니와 회화에서도 굉장히 자주 사용되는 동사입니다. 우리말로는 отдать 동사 역시 '주다'로 해석할 수 있기 때문에 이 러시아어 동사만이 갖는 뉘앙스를 기억하는 게 중요할 것 같아요. 지금부터 저와 함께 꼼꼼하게 정리해 보도록 합시다! отдавать-отдать кому что 1) 잠깐 빌린 물건을 돌려주다 2) 가치가 있는 물건을 남이 가지도록 주다 3) 특정한 목적으로 물건을 맡기다 Они просто отдавали деньги, чтобы мы поскорее отстали от них. 그들은 조금 더 빨리 우리를 떼어내려고 돈을 돌려주고 있었다. Во сне меня преследовали какие-то люди в масках, пытаясь то уговорами, то угрозами, заставить отдать кольцо с бирюзой. 꿈속에서 가면을 쓴 사람들이 나를 쫓아오면서 터키석 반지를 내놓으라고 회유하고 협박했다. Можно ли отдавать пуховик в химчистку? 패딩을 드라이클리닝 맡겨도 될까요? [설명]...

2024.08.26
3
[러시아어918] согнуть, нагнуть 차이점

싸그누쯔! 이번 포스팅에서는 '구부리다'를 뜻하는 러시아어 동사 согнуть와 нагнуть의 차이점을 알아보겠습니다. 러러 사전을 보아도 동사들의 차이점이 명확히 와닿지 않아서 작년에 교수님의 자문을 구했었습니다. (〃´𓎟`〃) 원어민 교수님께 질문하면 차이점과 더불어서 보너스 표현들을 알려주시기 때문에 질문을 안 할 수 없습니다. 우하하 согнуть와 нагнуть의 차이점 그리고 нагнуть와 관련한 보너스 표현까지 우리 모두 함께 공부해 보아요! сгибать-согнуть нагибать-нагнуть 탄성 혹은 관절이 있는 긴 물체를 접는 행위 아래쪽으로 물체나 신체를 굽히거나 숙이는 동작 사진 출처: aksvil.by/klientam согнуть трубу 파이프를 구부리다 사진 출처: goodlooker.ru нагнуть тело (спину) назад 뒤로 몸을 제치다 Лист бумаги сгибают пополам, затем еще раз пополам. 종이를 반으로 접은 다음 다시 반으로 접는다. Он опустился на колени, нагнул спину и заглянул под ванную. 그는 무릎을 꿇고 허리를 구부린 채 욕조 아래를 들여다보았다. В заборе дыра, кто-то специально согнул проволоку, и при виде этой дыры мне...

2024.08.11
3
[러시아어917] смущаться, растеряться 차이점

스무샷샤! 이번 포스팅에서는 러시아어로 '당황하다'를 의미하는 동사 смущаться와 растеряться의 차이점에 관해 알아보겠습니다. 작년 통대 수업 중에 한 학생이 시역(눈으로 텍스트를 보고 입으로 통역)하다가 통역하기 어려운 문장을 마주쳐서 당황했는데요. 그때 교수님이 학생에게 "Что вас смутило?(무엇이 당신을 당황하게 만들었나?)"라고 물어보셨어요. 그런데 또 다른 수업 비슷한 상황에서 학생이 통역을 못하자 교수님께서 '당황하다'를 растеряться라는 러시아어 동사를 사용해서 두 동사의 차이점이 궁금했습니다. 교수님께 직접 여쭤보고 알아낸 смущаться와 растеряться의 차이점을 정리해 보도록 하겠습니다! смущаться-смутиться растеряться 부끄러움이나 어색함으로 인해 당황하다 (누군가가 칭찬을 받거나 다른 사람들이 자신을 주목할 때 부끄럽거나 당황하다) 예상치 못한 상황에서 어떻게 행동해야 할지 몰라서 당황하다 (긴장하거나 갑작스러운 상황에서 혼란스러워하며 당황하다) 사진 출처: https://vadimkurkin.com/blog/biblioteka-psikhologii(왼), ren.tv/news/v-mire(오) 사진으로 러시아어 동사를 표현해 보자면 왼쪽이 смущаться, 오른쪽이 растеряться – Нисколько. Я здесь лишь потому,...

2024.08.11
[러시아어916] роды, рождение 차이점

로듸! 이번 포스팅에서는 러시아어 명사 роды와 рождение의 차이점에 관해서 알아보겠습니다. 여성, 인구 텍스트에서 꼭 마주치는 단어들이지만 볼 때마다 헷갈리는 것 같아요. (⑉ㆆ ̯ㆆ⑉) 우리말의 출산과 출생의 차이와 같은데요. 예문들과 함께 확실히 차이점을 짚고 넘어가 보도록 해요! роды рождение 출산, 분만 → 아기가 태어나는 과정 (항상 복수형으로 사용) 탄생, 출생 → 생명이 태어나는 순간이나 사건 Были у вас роды или выкидыши? 출산이나 유산한 경험이 있습니까? Однако, что бы ни решила семейная пара относительно родов, главное — чтобы женщина испытывала психологический комфорт. 그러나 부부가 출산에 관해 어떤 결정을 내리든 여성이 심리적 편안함을 느끼는 것이 가장 중요하다. <보충> удобство와 комфорт의 차이점이 궁금하다면? [러시아어915] дискомфортный, неудобный 차이점 지스깜포르뜨늬! 이번 포스팅에서는 러시아어 형용사 дискомфортный 그리고 неудобны... blog.naver.com 15 мая президент РК Юн Сок Ёль поздравил жителей страны с Днём рождения Будды, который яв...

2024.08.08
[러시아어915] дискомфортный, неудобный 차이점

지스깜포르뜨늬! 이번 포스팅에서는 러시아어 형용사 дискомфортный 그리고 неудобный의 차이점에 관해서 알아보겠습니다. 이 두 러시아어 형용사는 우리말로 '불편한'이라는 뜻을 가지고 있어요. 하지만 신체적 불편함인지 정신적 불편함인지에 따라 다른 형용사를 사용해야 하는데요. 어떠한 차이점이 있는지 함께 알아보도록 합시다! неудобный дискомфортный 신체적으로 불편한 신체적+정신적으로 불편한 Этот автомобиль очень комфортный. 이 자동차는 매우 편하다. <설명> 자동차의 승차감 및 인테리어가 모두 좋아서 내 마음과 몸 전체가 안락함을 느낀다는 의미! Любая неудобная обувь может повысить риск возникновения артрита из-за повышенного давления на стопы. 불편한 신발은 발에 가해지는 압력을 증가시켜 관절염 발병 위험을 높일 수 있다. Справа на следующем этаже оказалась комната ожидания, только не такая, где стоят неудобные стулья и всюду валяются газеты. 다음 층 오른편에는 대기실이 있었지만 불편한 의자와 신문이 널브러져 있는 그런 대기실은 아니었다. Получается, чтобы жить в Москве дей...

2024.08.07
2
[러시아어914] 다이어트, 식이요법 диета

지예따! 이번 포스팅에서는 러시아어 명사 지예따를 활용한 표현을 배워보겠습니다. 러시아어 명사 диета는 영어로 diet 즉, 우리가 잘 알고 있는 다이어트인데요. 러시아어 명사 диета는 함께 사용하는 동사에 따라서 다이어트 혹은 식단, 식이요법이라는 의미가 됩니다. 실생활에서 굉장히 자주 사용하는 표현들이기에 꼭 동사까지 함께 묶어서 외우기로 해요! сидеть-сесть на диете соблюдать-соблюсти диету (살을 빼기 위해서) 다이어트하다 (건강을 위해서) 식이요법, 식단을 하다 Но имейте в виду, что ни в коем случае нельзя постоянно сидеть на диете, организм должен отдыхать. 그러나 절대로 늘 다이어트할 수는 없고 몸이 휴식을 취해야 한다는 점을 명심하세요. Вы можете сидеть на диете дни, недели или месяцы, но в выходные позволяете себе превращаться в обжору. 며칠, 몇 주 또는 몇 달 동안 다이어트를 하다가도 주말이 되면 걸신들린 듯 먹는 자신을 발견합니다. Если есть необходимость соблюдать диету и следить за уровнем холестерина, то с курицы снимают кожу и выр...

2024.08.06
[러시아어913] подозреваться, сомневаться 차이점

싸므녜밧샤! 이번 포스팅에서는 '의심하다'로 해석되는 러시아어 동사 подозреваться와 сомневаться의 차이점에 관해 알아보겠습니다. 우리말로 '의심하다'라고 해석되고 동사 뒤에 지배하는 격이 공통적으로 в+전치격이기 때문에 두 동사를 더욱 헷갈려 하시는 분들이 많은 것 같아요. 의미상 어떤 차이가 있는지 오늘 저와 함께 공부하면서 꼼꼼하게 비교해 봅시다! подозреваться в чём сомневаться в чём 1) (경찰, 검찰용어) 어떠한 범죄의 혐의를 받다 2) (의료용어) 어떠한 병이 의심되다 확신하지 못하다 В Республике Татарстан руководитель строительной фирмы подозревается в уклонении от уплаты налогов. 타타르스탄 공화국의 한 건설 회사 대표가 탈세 혐의를 받고 있다. Если подозревается рак, то врач свяжется с вами до назначенной даты. 암이 의심되는 경우에는 주치의가 결과 상담 날짜 전에 연락을 드릴 것입니다. В Австралии начали сомневаться в успехе проекта AUKUS 호주는 오커스(AUKUS) 프로젝트의 성공을 의심하기 시작했다. Мы не сомневаемся, что наше дело правое и, конечно же,...

2024.08.06
[러시아어912] избегать 동사를 사용할 때 주의할 점

이즈비가쯔! 이번 포스팅에서는 러시아어 '피하다' 동사 избегать에 관해서 알아보겠습니다. избегать는 러시아어 자격증 토르플 2단계 필수 어휘 목록에 포함되어 있는 동사입니다. избегать 동사는 생각보다 사용하기가 매우 까다로운 동사인데요. 〳 ͡° Ĺ̯ ͡° 〵 3가지 항목을 통해 왜 동사의 사용에 주의해야 하는지 설명드릴게요. Поехали! 1. 불완료상의 강세 먼저 동사의 상을 살펴보자면 불완료상은 избега́ть[이즈비가-쯔], 완료상은 избежа́ть입니다. избе́гать처럼 е에 강세를 두면 '사방을 뛰어다니다'라는 의미를 갖는 운동동사로 사용됩니다. 따라서 불완료상의 강세를 주의해야 하는데요! 저도 늘 헷갈리는 강세이기에 오늘 포스팅에서 이 강세만 확실하게 외워도 반은 성공이 아닐까 싶습니다. ㅎㅎㅎㅠ 2. избегать 생격 혹은 대격 избегать 러시아어 동사 다음에는 어떤 격이 올까요? 동사 뒤에 추상명사가 오면 생격을, 구체적인 형태가 있는 명사 즉, 구상명사가 오면 대격을 지배합니다. избегать 다음에 언제나 생격이 온다고 잘못 알고 계시는 분들도 있더라고요! ૮ ⸌̣ ﻌ ⸍̣ ა '너는 왜 이리나를 피해 다녀?'를 러시아어로 작문하면 Почему ты избегаешь Ирину?라고 말할 수 있겠죠! 이리나는 추상명사가 아니니까요! 3. 무엇을 избегать 하는가 병원...

2024.08.05
4
[재능기부] 러시아어 무료과외 나혼자사다리 4기 참여자 모집-잠정 연기

나혼자사다리 4기 프로젝트는 적격자 부재로 선발하지 않고 잠정 연기합니다. 안녕하세요 ¡¡¡( •̀ ᴗ •́ )و!!! 나혼자 러시아 연구소 블로그 운영자 찬희입니다. 2024년 1월부터 벌써 4회째 이어지고 있는 러시아어 무료과외 <나혼자사다리 4기> 수강생을 모집합니다. '누구에게나 평등한 교육'이라는 모토로 전국 대학교 러시아어과 재학생 및 휴학생을 대상으로 무료 과외를 실시하고 있습니다. 4기 프로젝트는 다시 기존 프로젝트 대상이었던 전국 대학교 러시아어과 재학생 및 휴학생을 대상으로 합니다. 유료과외와 다르게 무료과외의 특성상 수업 차수와 시간이 매우 한정적이고 부족하기 때문에 '단기적인 자격증 합격', '문법 완전 정복'과 같은 거시적 목표를 달성하기는 솔직히 어렵습니다. 저는 어학연수와 해외 체류 경험 없이 오로지 한국에서만 공부하여 국내 최고의 통번역대학원 과정을 마쳤습니다. 과거의 저처럼 개인 사정으로 러시아 혹은 CIS권 국가에 가지 못하고 국내에서만 묵묵히 열심히 공부하는 학생들에게 방향을 잡아주고 싶은 마음이 언제나 있습니다. 그렇기에 단기적 목표를 성취하고자 하는 분보다는 무료과외 프로젝트 4주 수업 동안 러시아어를 혼자서도 공부할 수 있는 힘을 기르고 싶으신 분들이 지원하시면 많은 도움 받을 수 있을 것 같습니다. 저 혼자 이리저리 부딪히면서 터득한 자체 교수법으로 딱딱하거나 복잡하지 않고 간단명료하게 살아 ...

2024.08.01
[러시아어911] посетить 방문하다

빠셰찌쯔! 이번 포스팅에서는 '방문하다'라는 뜻을 갖는 러시아어 동사 빠셰찌쯔에 관해서 알아보겠습니다. 불완료상 동사 посещать, 완료상 동사 посетить입니다. 이 동사는 뒤에 куда(전치사 в 혹은 на+전치격)이 오지 않고 전치사 없는 что(대격 명사)가 바로 오는 점을 주의해야 했습니다. 하지만! <심화러시아어> 포스팅에서 여기서 설명이 끝나면 상당히 섭섭합니다! 우리의 수준에 맞지 않다!!! 러시아어 동사가 가지고 있는 세밀한 뉘앙스까지 파악해 보아요. ˚ * ⊹ • (๑・▿・๑) • ⊹ * ˚ 자신이 혹은 자신이 포함된 주어(Я 혹은 Мы)와 посетить를 같이 사용하지 않음이 바람직합니다. 왜냐하면 посетить는 주체를 높이는 표현이기에 Я посетил이라고 러시아어로 말하면 마치 우리말로 '나께서 어디에 방문하셨다'처럼 들리게 됩니다. 물론 농담으로 사용할 수도 있지만 일반적으로 자신에 대해서 높임말을 사용하지 않습니다! 주어를 Я 혹은 Мы로 사용하면서 '방문하다'를 러시아어로 표현하고 싶다면 ходить나 быть 동사를 사용해야 합니다! Я был на последних двух встречах. 저는 지난 두 회의에 참석했습니다. <설명> Я посетил(а)라고 말하지 않습니다! Мы ходили на специальном фестивале. 우리는 특별한 축제에 다녀왔습니다. <설명> ...

2024.07.31
[러시아어910] системный, систематический 차이점

시스쩸늬! 이번 포스팅에서는 러시아어 형용사 системный와 систематический의 차이점에 관해서 알아보겠습니다. 여러분은 우리말 '체계적인'을 러시아어 형용사로 옮길 때 системный와 систематический 중 어떤 형용사를 사용하시나요? 일부 러시아어 번역에서 системный와 систематический의 차이를 제대로 인지하지 않고 사용하는 모습을 보았어요. ⎛⎝O⏝⏝O⎛⎝ 질문의 정답을 포스팅을 학습한 후 아시게 됩니다! 오늘 러시아어 형용사 системный와 систематический의 차이점을 확실하게 짚고 넘어갑시다!! система 제도, 체제, 체계, 시스템 системный 체계적인 1. Относящийся к системе, входящий в нее. 2. Основанный на системе, опирающийся на систему. систематический 주기적인, 상습적인 1. Образующий определенную систему, построенный по определенному плану. Строго последовательный, планомерный. 2. Постоянный, регулярный. системный анализ 체계적인 분석 vs. систематический анализ 주기적인 분석 Студент систематически опаз...

2024.07.23
25
KBS 러시아어 통역을 하다

4월에 진행했던 KBS 러시아어 통역 후기를 이제서야 올린다. 후기를 올릴까 말까 많이 망설였는데(귀찮기도 했고...) 방송국 러시아어 통역은 처음이었기에, 정리를 해두면 내가 차후 이와 비슷한 러시아어 통역 의뢰를 받았을 때 스스로 통역을 준비했던 과정을 되돌아보며 통역을 준비하는 태도나 마음가짐 측면에서 도움을 받을 수 있을 것 같아 글을 작성해 본다! 올해 상반기는 3월과 4월 각 한 번씩 감사하게 통대 교수님들로부터 제의가 들어와서 통역을 하게 되었다. 교수님과 선후배님들 그리고 동기들을 통해서 통역 의뢰가 들어오면, 첫째, 여러 학생과 다른 통역사도 있을 텐데 나를 믿고 먼저 연락해 주셔서 정말 감사하고 둘째, 그렇게 믿어주신 만큼 이 통역을 정말 너~~~무 너무 잘하고 싶다는 마음이 엄청나게 크다!! ୧( ⁼̴̶̤̀ω⁼̴̶̤́ )૭ 이번에도 그 두 가지 마음을 안고 통역 준비에 임했다. 4월에 진행한 KBS Classic FM 라디오 생방송이었고 라디오 채널명에서 알 수 있듯이 주제는 <클래식>이었다. 1. 연사 정보 수집 이번 통역은 대략 한 달 전부터 이미 통역이 확정되어 준비를 내가 원하는 만큼 넉넉히 할 수 있어서 좋았다. 단순히 해당 통역 한 건만을 위해서라기보다는 생소한 분야를 깊이 있게 공부함으로 희열과 보람을 느낀다! 러시아어로 적힌 자료들을 통해 연사의 생애를 꼼꼼히 살펴보고 중요한 정보를 구글 엑셀에 나만...

2024.07.05
[러시아어908] 완곡어법 эвфемизм

에폐미즘! 이번 포스팅에서는 러시아어 완곡어법(эвфемизм)에 관해서 알아보겠습니다. 완곡어법이란 불쾌하고 가증스럽거나 공격적인 말을 우회적인 용어로 돌려 말하는 표현법입니다. 듣는 사람의 감정이 상하지 않도록 돌려서 말할 때 우리는 완곡어법을 사용합니다. 며칠 전에 통대 주변에서 자취하고 계신 후배님한테 집에서 바선생님을 만났다고 카톡을 받았는데요. ㅠㅋㅋㅋ 바퀴벌레를 '바선생'으로 표현해서 불쾌하고 혐오스러운 감정을 줄였죠! 이것도 완곡어법에 해당하는 사례입니다. 청소원을 환경미화원으로, 미용사를 헤어디자이너, 보험원을 생활설계사로 우리도 생활 속에서 완곡어법을 사용하고 있습니다. 러시아어에서도 이런 완곡어법이 존재합니다. 러시아어로는 완곡어법을 эвфемизм[에폐미즘]이라고 부르죠. 장애인을 инвалид이라고 러시아어 사전에서 알려주는데요. 실생활에서 люди с ограниченными возможностями здоровья 약자로 ЛОВЗ라는 표현도 많이들 보셨을 거예요. 직역하면 '건강의 제한적인 가능성을 가진 사람들', 이 표현이 러시아어로 장애인을 의미하는 완곡어법이랍니다. (참고로 люди с ОВЗ, люди с инвалидностью라는 표현으로도 굉장히 자주 사용해요~) 우리가 한국어로 '거동이 불편하신 분'이라고 말할 때가 있듯이 러시아어로도 듣는 사람의 기분을 배려해서 완곡어법을 사용하거나 통역해야...

2024.06.29
2
[재능기부] 러시아어 무료과외 나혼자사다리 3기 참여자 발표

안녕하세요. 블로그 운영자 찬희입니다. (๑’ᗢ’๑)ฅ 오늘은 러시아어 재능기부 나혼자사다리 3기 참여자를 발표하는 날입니다! 3기 프로젝트는 대부분 1기, 2기 프로젝트에서 참여하지 않으셨던 분들이 사연을 남겨주셔서 흥미롭게 읽었습니다. 러시아어를 공부하게 된 계기와 꿈들을 읽으면서 제가 러시아어를 공부하던 초심도 돌아보게 되었어요. 매번은 아니더라도 2~3번 중 한 번꼴로 이번처럼 대학생뿐만 아니라 일반인까지 참여 대상을 확대하고자 하니 이번에 아쉽게 프로젝트 참여자로 선정되지 못하였다 하더라도, 여러분 덧글 모두 잘 읽고 기억하고 있으니 다음 프로젝트에서도 참여해 주세요. 기회를 놓침에 속상해하시기보다는 '나보다 도움이 더 필요한 상황에 처해계신 분에게 기회가 갔구나!'라고 너그럽게 이해해 주시면 감사하겠습니다. 모든 참여자분이 그렇게 생각해 주실 거라 믿습니다. ꙳꒰ ੭⑅•͈ ·̮ •͈꒱੭ ☀︎ 러시아어 유료과외 수강생 모집글은 올라오지 않느냐는 질문이 있어서 여기서 답변드리자면 아마 여름방학 기간 동안 별도의 게시물은 추가적으로 올라오지 않을 것 같습니다. (올해는 유료과외 수강생 대부분이 장기적인 목표로 공부하는 분들이어서 그렇습니다. ╭(°ロ°”)╯) 올해 초에 올렸던 러시아어 과외 모집글에서 인원을 약 2명만 충원하고자 합니다. 6월 말 지금 시점에서 이미 수강생이 6명이기에 추가 모집글은 올리지 않고, 아래 게시물에 ...

2024.06.23
대한민국과 카자흐스탄 공화국 간 공동성명 러시아어 번역

까자흐스딴! 윤석열 대통령이 카자흐스탄을 국빈 방문하고 6월 12일 공동성명을 발표했습니다. 우리나라와 카자흐스탄 대통령 사이트에 공동성명이 게재되어 있어요. 한국어와 러시아어로 적힌 공동성명을 나란히 표로 정리해서 개인 자습용으로 보고 있는데요. 오늘 혼자서 통역 연습 중얼중얼 해보다가 전문용어 막히는 부분이 많아서 '안되겠다!ㅠㅠ'하고 정리합니다. 통번역대학원 입시생, 재학생 그리고 당연히 졸업생에게도 유익한 자료가 될 것 같아서 공유해요. 출처는 대한민국 대통령실의 <대한민국과 카자흐스탄 공화국 간 공동성명>, 카자흐스탄 대통령궁(아코르다)의 <Совместное заявление Республики Казахстан и Республики Корея>입니다. 최신 시사 트렌드와 좋은 표현까지 잔뜩 건져가도록 합시다. :) 한국어 러시아어 대한민국과 카자흐스탄 공화국 간 공동성명 Совместное заявление Республики Казахстан и Республики Корея 윤석열 대한민국 대통령은 카슴-조마르트 토카예프 카자흐스탄 공화국 대통령의 초청으로 2024년 6월 11일부터 13일까지 카자흐스탄을 국빈 방문하였다. 양국 정상(이하 양측)은 2024년 6월 12일 아스타나에서 정상회담을 개최하였다. 우호적인 분위기 속에서 개최된 정상회담에서 양측은 1992년 수교 이래 양국 관계가 역동적으로 발전해 온 것을 ...

2024.06.14